在奮戰之餘,是否想過追求的到底是什麼?

MI0001705228.jpg

Year: 西元1973年以單曲A面的形式發行,並收錄在同名專輯中。

         有趣的是,B面歌曲叫"Screw You"「去你的」, 為了避免冒犯美國聽眾,將歌名改成 Young Man's Blues。

Writer: Elton John 艾爾頓強 (強叔) 與 Bernie Taupin (負責寫詞)。

Achievement: 英、美排行榜均排名前十。1974年獲金唱片,1995年獲白金唱片,2010年「滾石」雜誌「史上500最佳歌曲」第380名。

歌曲連結: 

艾爾頓強爵士與他的最佳拍檔Bernie Taupin自從以1972年"Honky Chateau"

及1973年"Don't Shoot Me, I'm Only A Piano Player"成功敲開流行樂界的大門之後,

延續艾爾頓強流暢、優美、受到古典音樂影響的鋼琴,加上更豐富的音樂風格,

搭配Bernie Taupin想像力豐富、具有一定文化素質卻不艱澀的歌詞,

打造出藝術性和市場性達到平衡的精典大作 "Goodbye Yellow Brick Road"。

一般的台灣聽眾可能比較熟悉Elton John的情歌例如 "Your Song"或是 "Can You Feel the Love Tonight",

不過對強叔而言,更能代表他的,應該就是這張 "Goodbye Yellow Brick Road"了,

像是2018年底起跑的Elton John 告白巡迴演唱會,就是以 "Goodbye Yellow Brick Road"為靈感做為主題,

包括官網的主視覺設計也是採用此專輯的封面為意像。

強叔或許不如其它經典搖滾樂團那樣成功開創全新的風格,

但揉合各種風格並搭配強叔獨特的鋼琴魅力而創造出流暢、智慧的流行搖滾,這方面強叔絕對是無出其右。

本專輯的標題曲 "Goodbye Yellow Brick Road"就是絕佳的例子,

 

歌詞方面引用名著"The Wizard of Oz"「綠野仙蹤」,

在故事中主角一行人為了追求各自的目標而踏上「黃磚路」,

yellow brick road.jpg

結果卻發現「魔法師」與想像中的形象完全不同,且只是普通的凡人,他給予主角們的寶物其實一點效用都沒有,

換言之,主角們其實本來就擁有他們渴求的特質,只是自己不知道。

經由引用這個故事,作者暗喻都市中打拚的生活,清醒後發現其實究屬南柯一夢,

除了夢想的幻滅以外,也發現一切只是徒勞,終成浮雲一般無常。

強叔的歌聲與編曲,不論是鋼琴演奏還是副歌的假音轉換都非常流暢且到位,

尤其是woo~~ 與 Ahhh` 的呼喊聲真的是直抒胸臆, 完美地演繹了歌詞蘊含的意境,為歌詞賦予了生命。

 

歌曲從第一段開始就充滿與「綠野仙蹤」有關的意象,

主角Dorothy自幼就和叔叔 (old man)住在堪薩斯州的農場 (farm),

她連同她的狗與家在一次龍捲風中被捲走了(when are you gonna come down?)

接下來延續專輯中上一首 "Candle in the Wind"「風中之燭」的基調,

講述對於迷失自己於追逐名利中且陷於音樂工業的憂愁,及擺脫這些枷鎖的渴望。

接下來,以 "penthouse" 和 "plough"做為對比,前者是大廈頂樓那種特別豪華的閣樓,象徵孜孜矻矻鑽營、束縛的人生,

後者是種田時用的犁田機,象徵簡單、自在的生活,兩者的對比,意思是說想要遠離束縛,反璞歸真。

然後歌者就開始臆測與自嘲,他的離去會為那些有權有勢的大老闆們帶來什麼樣的影響呢?

答案大概是什麼影響都沒有吧,喝點酒就什麼都忘記了。

畢竟,對那些權貴來說,他們的身邊不乏同樣懷著都市夢與富貴夢而前仆後繼的新人呢。

那些新人卻渾然不知,他們就有如那些嗅聞松露的狗一樣,辛勤工作,卻無緣一嘗他們找到的美食。

dog.jpg

 

只是,對於我們這些凡夫俗子來說,雖然不是不清楚我們自身也面臨這樣的窘境,

但是要就這樣看開並放下一切,好像也不是這麼容易呢…。

 

===============================================================================================

歌詞與中文翻譯: 

When are you gonna come down?

When are you going to land?

I should have stayed on the farm,

I should have listened to my old man.

你何時才會墜落?

你何時才會著陸?

我早該乖乖留在田野,

我實在該聽我叔叔的勸。

(the old man一般指老爸,但配合「綠野仙蹤」背景,翻譯成叔叔)

 

You know you can't hold me forever, 

I didn't sign up with you. 

I am not a present for your friends to open,

The boy is too young to be singing the blues. 

Ah, ah ,ah. Ah ah ah ah ah, ah ah ah.

你知道你不能永遠扣留著我,

我沒有與你簽訂合約,

我不是留待你朋友拆開的禮物,

俺的歲數還不到適合唱憂鬱藍調的地步。

啊,啊啊。啊啊啊啊。啊啊啊。

 

So goodbye yellow brick road,

where the dogs of society howl.

You can't plant me in your penthouse, 

I'm going back to my plough

back to the howling old owls in the woods,

hunting the horny-back toad

Oh I've finally decided my future lies

beyond the yellow brick road, Ah ~ Ah ~

再會了,那條有走狗在嗥叫的黃磚路,

你不能將我於你的豪華閣樓中,

我要回去與我的犁田機做伴,

回到那有貓頭鷹呼嘯、獵捕的森林。

喔我已經決定我的餘生,將會與那條黃磚路無關 啊~ 啊

(這段的dogs of society讓我想到的是喬治歐威爾小說「動物農莊」中的狗,

象徵聽從權勢者的走狗)

 

What do you think you'll do then?

I bet that'll shoot down your plane.

It will take you a couple of Vodka and tonics, 

To set you on your feet again.

那你下一步要採取什麼行動呢?

我猜你一定會時會很不爽的吧…

不過只要一些伏特加和通寧 (一種調酒用的氣泡飲料)

你就會再度啟程。

 

Maybe you'll get a replacement,

There's plenty like me to be found.

Mongrels who ain't got a penny,

Sniffing for tidbits like you on the ground.

Ah, ah ,ah. Ah ah ah ah ah, ah ah ah.

也許你會找到個替代品,

畢竟像我這樣的人很多嘛…

區區一條一文不值的窮酸雜種狗,

匍匐在地尋找著食物,還是連個獎賞也得不到。

啊啊啊,啊啊啊,啊啊啊

 

So goodbye yellow brick road,

where the dogs of society howl.

You can't plant me in your penthouse, 

I'm going back to my plough

back to the howling old owls in the woods,

hunting the horny-back toad

Oh I've finally decided my future lies

beyond the yellow brick road, Ah ~ Ah ~

再會了,那條有走狗在嗥叫的黃磚路,

你不能將我植於豪華閣樓中,

我要回去與我的犁田機做伴,

回到那有貓頭鷹呼嘯、獵捕的森林。

喔我已經決定我的餘生,將會與那條黃磚路無關 啊~ 啊

 

================================================================================================

 

 

arrow
arrow

    William.Echoes 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()