Elton.jpg

Year: 西元1973年

Writer: Elton John 艾爾頓強 (曲) /Bernie Taupin (詞)

Released: 西元1973年發表於專輯 "Yellow Brick Road",隔年發行為單曲

歌曲連結

 

Elton John「強叔」艾爾頓強年輕時的創作高峰 "Goodbye Yellow Brick Road" 是一張商業和藝術均能兼顧的代表性專輯,

他和 Bernie Taupin 的詞曲創作組合,一個能夠創作出典雅、優美的抒情曲,一個則能創作出具有意境卻不會晦澀的歌詞,

兩個配合在一起可說是非常契合。

在 "Goodbye Yellow Brick Road"中,Elton John和Bernie Taupin 盡情揮灑他們的才華,

由Elton John 將Bernie Taupin 充滿各式想像力的歌詞化為風格多變的歌曲,可以是抒情風、搖滾風、鄉村風等等,

主題上也非常多變,"Funeral For A Friend"、"Candle In The Wind"、"Goodbye Yellow Brick Road"等都不一樣,

總結而成的,就是這張多采多姿、詞曲俱佳的流行音樂佳作。

專輯中的"Candle in the WInd" 是 Elton John 典型的抒情曲,

自幼學琴的他在古典鋼琴上有深厚的底子,在12歲時還因為鋼琴造詣而獲得獎學金,這些經歷對他的創作有很大的影響,

古典鋼琴在他特別重要的抒情曲中都有重要的地位,先前介紹的 "Goodbye Yellow Brick Road"和 "Your Song"都是這種類型,

這些歌曲或許不那麼地「搖滾」,但是優美的流行樂作品總是能把感情給演繹得恰到好處,才是他的地位得以屹立不搖的關鍵,

不似一些情歌在感情上過度渲染、煽情,一時可能覺得很好聽,但是多聽幾次後便有聽膩的感覺。

 

在歌詞上 "Candle in the Wind" 是在紀念50年代的美國紅星 ; 本名 Norma Jeane的瑪麗蓮夢露 Marilyn Monroe,

她在1940年代末期開始投入演藝工作,並在1950年代時逐漸步入高峰,不但成為當代的性感象徵,也成為一個時代象徵,

cri_000000070619.jpg

但是好萊塢的花花世界在帶給她名聲之餘,隨附著的是無盡的副作用,

除了她早期被塑造成「金髮傻妞」的角色造成人們對她有些許的刻板印象以外,

在感情上也很少能夠穩定下來,除了曾和紐約洋基隊的明星球員Dimaggio 迪馬喬和劇作家Arthur Miller 有過婚姻以外,

還有許多花邊緋聞,

其中最具爭議性的,就是她和美國望族: 時任美國總統的John Kennedy 約翰甘迺迪與其弟Robert Kennedy的緋聞,

甚至一直有陰謀論認為瑪麗蓮夢露日後的身亡與這對兄弟檔和美國政府脫離不了關係,

以下是知名的片段,瑪麗蓮夢露在約翰甘迺迪的生日宴會上對他唱「生日快樂歌」。

但是真正把瑪麗蓮夢露給拖進深淵的,只怕是她對毒品和藥物的成癮。

由於工作與生活上的壓力、嚴重的精神抑鬱與焦慮等等,讓她有毒品成癮與藥物不當使用的問題,

比方說長期服用巴比妥鹽類藥物來協助她的睡眠問題,並且也因為種種身體狀況而常常進出醫院,

最後她也「疑似」因為過量使用這類鎮靜藥物 (可能自殺)而香消玉殞。

 

"Candle in the Wind"的歌詞內容把對瑪麗蓮夢露的感嘆給表達出來,

個人覺得最有意義的,就是Bernie Taupin 特別使用夢露的本名 Norma Jeane來稱呼她,讓她不用再戴著面具示人。

在歌詞中,"Candle in the Wind"大力讚揚了 Norma Jeane的卓犖不群,

雖然受到Norma Jeane 早期扮演過的角色的陷制,加上當時對女性的歧視、好萊塢制度對演員的壓榨等等,

讓她還是不放棄,一直試圖嘗試更多元的角色扮演和劇作類型演出。

不過糟糕的是,不要說是生前美國社會與好萊塢帶給她的種種傷害了,

就連她過世後,惡質的媒體文化還是沒有放過她,報紙 Los Angeles Times 即便是報導這種不幸事件,

還是硬要扯出一些不太相干的事情: The blond, 36-year-old actress was nude"。

至於為何說 Norma Jeane 的生命是 "Candle in the Wind"呢? 除了文章已經提到的種種困境以外,

其實Norma Jeane 從小就遇到無數的麻煩: 不知名的生父、罹患精神疾病的生母、不斷改變的寄養家庭,

甚至於還住過孤兒院、在小時候便遭遇性騷擾等等,這些都足以證明 Norma Jeane的童年/青少年生活實在很難稱得上幸福,

加上成年後身處於好萊塢這種大染缸,生活更是不可能安定下來,

這也難怪要說她是 "like a candle in the wind" 和 "Never know who to cling to" 了。

同時也表現出對於一些年輕生命還來不及盡情地發光發熱就過早殞落而發出的惋惜。

但是無論如何,不管外面是如何看待 "瑪麗蓮夢露,對Bernie Taupin 和 Elton John來說,Norma Jeane 就是 Norman Jeane,

她絕對不是一個性感象徵而已,而她的傳奇也將會永世流傳、萬世流芳。

 

 "Candle in the Wind" 的詞句之間,透露出無限的追思與惋惜,它適用的對象絕對不會僅限於Norman Jeane,

在藝能界中,我們能找到太多年紀輕輕就不幸身亡的例子,

以搖滾樂界來說,The Doors 的主唱 Jim Morrison、迷幻藍調歌后 Janis Joplin、吉它神手 Jimi Hendrix  等等,

他們都在星海之中浮沉,並在太年輕的時候就把自己的生命給燃燒殆盡,很適合 "Candle in the Wind"的情境,

整體而言,"Candle in the Wind" 就是以瑪麗蓮夢露為象徵,代表這個有如流星一般才閃現出光芒就猛然墜地的群體,

Bernie Taupin 就曾說 "the fact that some celebrities live fast, die young, and leave a beautiful corpse."

與 "Candle in the Wind" 同專輯的主打曲 "Goodbye Yellow Brick Road" 講的是年輕人認清名利背後隱藏的現實後,

斷然決定向這條 "yellow brick road"道別,歸隱田野,與 "Candle in the Wind"中描述到的花花世界黑暗面似乎有些不謀而合,

不知是不是因為看到Norman Jeane的故事後有感於浮華世界的虛幻與不實, 所以才誕生了 "Goodbye Yellow Brick Road" 呢?

 

========================================================================================

歌詞與中文翻譯

 

Goodbye Norma Jeane, 

Though I never knew you at all,

You had the grace to hold yourself.

While those around you crawled.

They crawled out of the woodwork, and they whispered into your brain,

They set you on the treadmill.

And they made you change your name.

再會了,Norman Jeane (瑪麗蓮夢露的本名),

雖然我並不認識你,不過你的高貴優雅,在勢利之輩的環繞下更顯得卓犖不群,

他們有若蛀蟲,在你耳畔細語,試圖要影響你,

他們把你送上處刑台,還要你更姓換名。

 

And it seems to me you lived your life.

Like a candle in the wind.

Never knowing who to cling to when the rain set in.

And I would have liked to have known you, 

But I was just a kid.

Your candle burned out long before, your legend ever did.

對我來說,你的一生就有若風中之燭,

滂沱大雨中惶然不知何所依靠,

多麼希望我當時就已經認識你,但我還太小,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

Loneliness was tough,

The toughest role you ever played, 

Hollywood created a superstar.

And pain was the price you paid.

Even when you died,

 

Oh the press still hounded you, 

All the papers had to say.

Was that Marilyn was found in the nude.

孤獨是如此難受,而這是你扮演過最困難的角色。

好萊塢創造了大明星,代價卻是更多的痛苦。

即便你已離世,狗仔還是煩擾著你,

報紙上報導的,盡是你被發現時一絲不掛的身體。

 

And it seems to me you lived your life.

Like a candle in the wind.

Never knowing who to cling to when the rain set in.

And I would have liked to have known you, 

But I was just a kid.

Your candle burned out long before, your legend ever did.

對我來說,你的一生就有若風中之燭,

滂沱大雨中惶然不知何所依靠,

多麼希望我當時就已經認識你,但我還太小,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

Goodbye Norma Jeane, 

Though I never knew you at all,

You had the grace to hold yourself.

While those around you crawled.

Goodbye Norma Jeane,

From the young man in the 22nd row.

Who sees you as something more than sexual.

More than just our Marilyn Monroe. 

再會了,Norman Jeane ,

雖然我並不認識你,不過你的高貴優雅,在勢利之輩的包圍下更顯得卓犖不群,

再會了,Norman Jeane ,來自一個年輕人的問候,

在我眼中,你不只是性感象徵,不只是「瑪麗蓮夢露」。

 

And it seems to me you lived your life.

Like a candle in the wind.

Never knowing who to cling to when the rain set in.

And I would have liked to have known you, 

But I was just a kid.

Your candle burned out long before, your legend ever did.

對我來說,你的一生就有若風中之燭,

滂沱大雨中惶然不知何所依靠,

多麼希望我當時就已經認識你,但我還太小,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

And I would have liked to have known you,

But I was just a kid.

Your candle burned out long before, your legend ever did. 

多麼希望我當時就已經認識你,但我還太小,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

========================================================================================

 

"Candle in the Wind" 固然是一首好歌,但是把它進一步推上無可取代的經典地位,應該是改編後的1997年版,

原因是1997年版歌頌的是不幸在1997年8月31日早晨因車禍而身亡的英格蘭最美的玫瑰: 黛安娜王妃,

Can.png

Elton John 本身就是黛安娜王妃的好友,在設計大師 Gianni Versace的喪禮上,黛安娜王妃還曾安慰淚流滿面的Elton John,

怎知不久之後,Elton John 竟然要參加黛安娜王妃的喪禮了。

為了這首紀念歌曲,Bernie Taupin  特別為了黛安娜王妃而改編歌詞,雖然大體上的架構差不多,但是精神卻截然不同。

在原版中,一樣提到 "lived your life like a candle in the wind",

寫給 Norma Jeane 的是 "Never knowing who to cling to when the rain set in. ",流露出濃濃的憐惜與同情,

但是寫給黛安娜王妃的是 "Never fading with the sunset when the rain set in",更顯出黛安娜王妃的堅強與對她的崇敬,

最後,在當年的9月6日,Elton John 在現場以自彈自唱的方式演出這首 "Candle in the Wind 1997",感動了全世界的民眾,

這位英格蘭永遠的王妃的身影與精神,將長存在大家的心中,"Your candle's burned out long before, your legend ever will"

Dea.jpg

 

========================================================================================

歌詞與中文翻譯

Goodbye England's rose,  

May you ever grow in our hearts,

You were the grace that placed itself.

Where lives were torn apart.

You called out to our country,

And you whispered to those in pain.

Now you belong to heaven, 

And the stars spell out your name.

再會了,英格蘭的玫瑰,

願你永遠盛開在我們心中,

你將恩惠施於顛沛流離的大眾,

向我們的國家大聲疾呼,向痛苦的人們輕聲安慰,

現在你歸屬於天堂,你的名字如天上繁星一般閃耀。

 

 

And it seems to me you lived your life.

Like a candle in the wind.

Never fading with the sunset when the rain set in.

And your footsteps will always fall here, along England's greenest hills.

Your candle burned out long before, your legend ever will.

對我來說,你的一生就有若風中之燭,

即便處於滂沱大雨,光芒還是永遠不會隨著夕陽而減褪,

你的足跡將永遠地留在英國最翠綠的綿延山丘,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

Loveliness we've lost,

These empty days without your smile, 

This torch, we'll always carry.

For our nation's golden child.

And even though we try, the truth brings us to tears.

All our words cannot express the joy you brought us through the years.

失去了可愛的你,沒有你的笑容的空虛日子裡,

我們高舉著火把,為了我國最令人尊崇的孩子,

即便我們勉力忍耐,眼淚還是情不自禁,

任何的言語都無法表達這些年來你帶給我們的喜樂。

 

And it seems to me you lived your life.

Like a candle in the wind.

Never fading with the sunset when the rain set in.

And your footsteps will always fall here, along England's greenest hills.

Your candle burned out long before, your legend ever will.

對我來說,你的一生就有若風中之燭,

即便處於滂沱大雨,光芒還是永遠不會隨著夕陽而減褪,

你的足跡將永遠地留在英國最翠綠的綿延山丘,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

Goodbye England's rose,  

May you ever grow in our hearts,

You were the grace that placed itself.

Where lives were torn apart.

Goodbye England's rose,  

From a country lost without your soul.

Who'll miss the wings of your compassion more than you will ever know. 

再會了,英格蘭的玫瑰,

願你永遠盛開在我們心中,

你將恩惠施於顛沛流離的大眾,

再會了,英格蘭的玫瑰,

失去了你的靈魂的這個國家是如此失落,

你永遠不會相信,我們是多麼懷念你那憐憫的羽翼。

 

And it seems to me you lived your life.

Like a candle in the wind.

Never fading with the sunset when the rain set in.

And your footsteps will always fall here, along England's greenest hills.

Your candle burned out long before, your legend ever will.

對我來說,你的一生就有若風中之燭,

即便處於滂沱大雨,光芒還是永遠不會隨著夕陽而減褪,

你的足跡將永遠地留在英國最翠綠的綿延山丘,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

And your footsteps will always fall here, along England's greenest hills.

Your candle burned out long before, your legend ever will.

你的足跡將永遠地留在英國最翠綠的綿延山丘,

你的生命雖已燃盡,但你的傳奇會永遠流傳。

 

 

 

 

arrow
arrow

    William.Echoes 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()