close

螢幕擷取畫面 2024-02-08 061114

1967年4月27日半夜11點30分,當大多數人已經進入夢鄉時,

披頭四才正要走進錄音室,在最適合的時間點錄製新曲〈I’m Only Sleeping〉。

 

Year: 1966

Writer: Lennon-McCartney

歌曲連結

 

據說,約翰藍儂的生活習慣頗為懶散,

尤其當他晚上要去倫敦市中心鬼混後,回到郊區的家都已經很晚了,

因此常常睡到日上三竿還不起床,

如果有工作要做的話,需要一個勤勞的夥伴充當他的鬧鐘,

這個角色自然非他的摯友兼創作夥伴保羅麥卡尼莫屬。

後來,他們一起完成了〈I’m Only Sleeping〉的創作,

初版歌詞被約翰藍儂記錄在一張電話費催繳單的背面,

這張單子在2010年12月以超過50萬美金的價格被拍賣出去。

螢幕擷取畫面 2024-02-08 044241

搭配「我只是在睡覺」的主題,〈I’m Only Sleeping〉聽起來非常慵懶,

彷彿樂團的每個成員都處於半夢半醒之中。

歌曲一開頭,約翰藍儂的吉它一個向上撥弦,他的歌聲隨即跟隨,就像是從睡夢中驚醒,

述說著一大早起來,他依舊昏昏欲睡,想要放任自己繼續沉浸在夢境中,不想起床面對現實。

 

接下來在第一段副歌,他懇求別人不要叫醒他,也不要打擾他,他只是在睡覺而已。

奇妙的地方是這段副歌只有6小節,比一般常見的8小節少了2小節,

而且每當唱完最後一句歌詞”I’m only sleeping”之後,除了保羅麥卡尼的貝斯輕輕撥彈幾下以外,

其它的樂器都停止演奏,營造出眾人陷入沉睡的氛圍,只剩下麥卡尼在勉力支撐。

 

突然,所有成員又恢復意識了,繼續進入第二段主歌。

約翰藍儂說,每個人看到他總是在睡覺都覺得他很懶惰,但是他才不在乎,

反而認為那些整天孜孜矻矻的人才是瘋了,老是在追求速度與效率,卻沒有思考這些背後的意義,

搞到最後才發現一切都毫無必要。

背景開始穿插喬治哈里遜的反向吉他,象徵昏昏欲睡的感覺,在他唱歌的同時不斷模糊著思緒。

 

隨著歌曲再次進入副歌,延續主歌內容,請別人不要毀了他的日子,

他跟那些人是不同世界的,不要彼此打擾。何況他只是在睡覺而已。

這段副歌被延長到8個小節,但是多出來的小節裡,樂團們基本上都在打瞌睡,

在睡著第一次 (貝斯一樣勉強彈奏了幾下)後,藍儂的吉它撥了個弦,然後大家又屈服於睡意了。

 

緊接著一個簡短的4小節橋段,說明他並沒有因為愛睡覺就忽略了對週遭世界的關心,

只是以輕鬆悠閒的方式來看待各種變化,

然後進入第三段主歌,他躺著床上瞪著天花板,等待睡意來襲。

然後反向吉他又再度襲來,聽起來蜿蜒拖沓,就像是醒來後又睡著時,那種半清半矇的感覺。

 

接下來重覆第二段副歌的內容請別人不要打擾他,特別的是保羅雖然一樣勉強支撐,

但這次打了一個大哈欠 (仔細聽可以發現,在打哈欠之前約翰藍儂在背景說 Paul, yawn !) 。

然後大家又被驚醒了,藍儂繼續用切分音彈奏他的吉他,重覆第一段主歌與副歌之後,

大家終於撐不下去了,旋律的倒轉吉它再度襲來,佔據了所有意識,所有人進入夢鄉。

 

〈I’m Only Sleeping〉的夢幻迷離氛圍讓大家不免穿鑿附會,猜測是否又和迷幻藥有關,

但是藍儂澄清並沒有這方面的引伸,完全就只是跟字面上一樣,

描述他躺在床上半夢半醒時,悠閒地任心神飛馳的感受,以及享有這種餘裕的爽感。

 

至於間奏和尾奏的「反向吉他」橋段,是此曲的另一大特色,

據保羅麥卡尼回憶是一次偶然的發現,起因是有個工作人員把錄音帶放進機器時弄反方向了,

結果音樂倒放的效果讓他們覺得非常棒,所以決定採用這種聲音。

螢幕擷取畫面 2024-02-08 054329

最後喬治哈里遜花5個半小時 (1966年5月5日晚上9:30到隔天凌晨3:00)完成兩個段落的創作和調整。

他並非彈一段正常的旋律之後再倒帶回放,而是設計好正常弦律之後再把樂譜倒寫出來,

因此他會直接彈奏倒放過來的版本,而這份苦工當然是由正統音樂背景的製作人George Martin負責。

 

為了要把吉他段落給做到滿意,喬治哈里遜花了很多時間在調整。

工作人員回憶說,為了配合這場錄音,他們需要一而再地把沉重的磁帶盤從機台搬起來然後翻面,

簡直像在重訓一樣。雖然披頭四並不是率先應用倒放音樂的音樂家,但是在流行音樂界倒是首創。

 

〈I’m Only Sleeping〉可說是披頭四與約翰藍儂的新創作風格的縮影。

在主題方面,約翰藍儂不再只是談愛情主題,而是觸及了生活的更多層面。

而音效上的創新更是披頭四得以走在其它樂團前面的關鍵,讓他們的迷幻音樂聽起來不落俗套,

直到現在聽起來依舊很新鮮,不會有明顯的時代感。

 

=================================================================

歌詞與中文翻譯

When I wake up early in the morning

Lift my head, I'm still yawning

When I'm in the middle of a dream

Stay in bed, float upstream

當我一大清早醒来,我抬起頭,還在打哈欠。

當我還在睡夢中,我會待在床上,隨波逐流。

 

Please don't wake me

No don't shake me

Leave me where I am

I'm only sleeping

請不要叫醒我,不要搖我,

不要打擾我,我只是在睡覺而已。

 

Everybody seems to think I'm lazy

I don't mind, I think they're crazy

Running everywhere at such a speed

Till they find, there's no need

每個人好像都覺得我很懶惰,

我不在意,我覺得他們才是瘋了,

整天忙進忙出,追著時間跑,

直到發現根本沒必要。

 

Please don't spoil my day

I'm miles away

And after all

I'm only sleeping

不要毀了我的時光,我的心神已在九霄雲外,

畢竟,我只是在睡覺。

 

Keeping an eye on the world going by my window

Taking my time

Lying there and staring at the ceiling

Waiting for a sleepy feeling

稍微留意窗外的世界在變化,用我自己的步調,

躺在床上看著天花板,等待睡意襲來。

 

Please don't spoil my day

I'm miles away

And after all

I'm only sleeping

不要毀了我的時光,我的心神已在九霄雲外,

畢竟,我只是在睡覺。

 

 

Keeping an eye on the world going by my window

Taking my time

稍微留意窗外的世界在變化,用我自己的步調,

 

When I wake up early in the morning

Lift my head, I'm still yawning

When I'm in the middle of a dream

Stay in bed, float upstream

當我一大清早醒来,我抬起頭,還在打哈欠。

當我還在睡夢中,我會待在床上,隨波逐流。

 

Please don't wake me

No don't shake me

Leave me where I am

I'm only sleeping

請不要叫醒我,不要搖我,

不要打擾我,我只是在睡覺而已。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 William.Echoes 的頭像
    William.Echoes

    Echoes of a Distant Tide

    William.Echoes 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()